?我國對外宣傳語言文字應規范

作者:田柏強 信息來源:民建安徽省委網站 點擊量:1071 發布時間:2019-06-12 09:11:35

我國自上世紀五十年代實行簡化字和推廣普通話以來,已經取得了顯著的成效,說普通話、用簡化字已經成為人們的自覺行動。簡化字和普通話是中國唯一合法的、規范的語言文字。國內的各種出版物,除了古籍、書法及部分歷史出版物和地方戲以外,基本上全部采用了普通話和簡化字。各個電臺、電視臺的廣播也基本上全部用普通話播音、簡化字標注。但是,目前我國的對外宣傳中,還有不少地方仍然采用繁體字和方言,主要有以下幾種:

一、對外出版物,如對外發行的書籍、報刊雜志等等,《人民日報.海外版》曾經多年一直采用繁體字,近年來已經改為簡化字,但是其他一些報紙雜志還沒有改,仍然在用繁體字。

二、出口商品的說明書,改革開放以來我國經濟迅速發展,出口商品大量增加,這些商品的說明書基本上都采用繁體字,而出口的一些國家或者地區已經采用了簡化字,如馬來西亞、新加坡等國家。

三、進口的“港澳臺”出版物,由于“港澳臺”與大陸的語言文字改革不同步,“港澳臺”一直還在采用繁體字和方言,對這些出版物應該換成簡化字及普通話的版本,否則,不允許進口。

四、對外的新聞發布會宣傳材料及席卡,一般大會或者活動的宣傳材料,基本上都采用繁體字,會議上領導人的姓名席卡都是用繁體字,如龍永圖的“龍”字,一些年輕人就不認識,“習、韓、劉”等的繁體字也有人不認識,出現了“龍的傳龍不識龍”的現象。

五、中央廣播電臺的對外廣播,筆者在新加坡時,經常收聽中央廣播電臺的對外廣播,天天都在說“中國不遠、就在耳邊”,普通話的的播音能聽得懂,但是用粵語或者閩南話播音時就聽不懂了,一聽到“方言”播音,筆者只好把它關掉。新加坡政府為了推廣普通話和簡化字,早就禁止國內的方言廣播和繁體字的傳播,對本國內的出版物,一律采用簡化字和普通話,對“港澳臺”進口的出版物,一律換成普通話和簡化字才能在新加坡發行,如音像作品中的配音配詞等等。但是不能“禁止”中國的方言廣播和繁體字的出版物。嚴格來說,中國的對外方言廣播、繁體字的出版物,不但中國自己不執行自己制定的語言文字法規,反而“干擾”其他國家執行中國的語言文字法規。

六、地方臺的方言廣播,我國個別地方電臺,為了迎合一些聽眾的需要,也開辟了一些方言廣播的節目。如有的沿海省份的對外廣播,也采用方言廣播。應該盡快規范,一律采取普通話播音。規范的語言文字是一種“軟實力”,香港由于沒有采用規范的語言文字,影響了其對外開放,如,一些世界500強的大企業,本來駐亞太的總部設在香港,由于香港的語言文字與大陸交流不方便,紛紛遷到上海或者新加坡。大陸到香港旅游的人,也感到“語言不同”的難題,而一些香港人以說“方言”而感到“自豪”,反而看不起說普通話的大陸人。

香港、澳門在沒有回歸前,中央政府“管不到”,語言文字不規范還“情有可原”,回歸后仍然“不改正”就說不過去了,“一國兩制”不等于“一國兩字”,竟然還有人說,統一語言文字是大陸在搞“統戰”,這真是“風馬牛不相及”。臺灣現一直在用普通話,現在在也在推廣使用簡化字,連外國的馬來西亞、新加坡都能采用中國規范的語言文字,中國的香港、澳門卻不用中國的規范的語言文字,還找出“統戰”的“歪理”,豈非咄咄怪事!

點擊獲取原圖

返回頂部
北京三分赛车计划